インフォメーションはこちらにご覧ください ↓
相關資訊請瀏覽此網站 ↓
ぽこた - YOSHIMOTO R and C CO.,LTD.
ぽこた 1st Full Album『摩訶不思議 Lady imagination』
2014/1/22に発売しました!!!!!!
おめでとうございます!!!!!\(●´∀`●)/
その中の3曲目、『Physical love』を勝手に翻訳してみました。
未熟なところ申し訳ありません。
勿論曲が全部好きです。
『僕が生きる意味』や『うちにサボテンはないけれど』のほうが感動しましたが、すでに翻訳されたうえ
そんな意味深い歌はもっと相応しい翻訳さんに任せると思いますw
こんな早くエロい歌を翻訳しようと思う人はまだいないかもしらないと思い
早速訳してみましたヾ(@⌒ー⌒@)ノ←以上、全くの言い訳でした
なにより、ぜひぜひ原曲をお聞きください~~~(/// ̄(工) ̄///)
ぽこた 1st Full Album『摩訶不思議 Lady imagination』
2014/1/22發行了!!!!!!
恭喜!!!!!\(●´∀`●)/
擅自翻譯了其中的第3首,『Physical love』
不成熟的地方請多多包涵。
當然,全部的曲子都很喜歡。
雖然『僕が生きる意味(我所生存的意義)』和『うちにサボテンはないけれど(雖然我家沒有仙人掌)』比較感動,但已經被翻譯出來
況且,這種帶著較深義涵的歌還是交給稱職的翻譯君比較好w
應該沒人這麼早就想要翻譯這種色色曲
所以就快速翻翻看了ヾ(@⌒ー⌒@)ノ←以上,完全是藉口
最重要的,請一定一定要聽聽原曲唷~~~(/// ̄(工) ̄///)
ぽこた Physical love
作詞 ぽこた
作曲 江口貴勅
唄 ぽこた
溢れ出す思いはずっと僕の心を穢して
錆びついた胸の歯車に侵されていく
滿溢而出的思念始終汙染我的心
逐漸侵蝕胸口鏽蝕的齒輪
形なんかなくていい 君のすべてが欲しいから
火照った身体で僕に響かせて
沒有形體也好 因為想要你的一切
用發燙的身體與我共鳴
着飾った愛の言葉を交わすより
そっと触れ合う体温(オンド)で僕にわからせてよ
ねぇかすかに響く吐息 濡れた薔薇で
もっと荒んだ心を すべて受け入れてほしいから
もっと奥に行かせて
與其交換矯飾的愛的話語
悄悄地以相依的體溫(溫度)讓我知曉吧
響起微弱的喘息 濕潤的薔薇
因為想要你 將我更加狂亂的心全部接受
讓我前往更深處吧
吐き出した想いはすぐに静寂に飲み込まれた
断ち切れない不安だけここに置き去りのまま
傾吐而出的思念轉瞬即被寂靜所吞噬
只剩斬不斷的不安被遺留而下
君は僕のどこが好き? どうして僕を選んだの?
どうせ消えるなら言葉なんていらない
你喜歡我嗎?為何選擇我?
反正都要消失的話 也不需要話語了
強く強く抱きしめてあげるから
熱い僕の引き金 優しく慰めて
そう優しく響く吐息 鼓動もすべて
君と本能のままに 愛を紡いでいたいから
もっと深く行かせて
會用力地用力地緊擁著你的
所以溫柔地安慰我熾熱的板機
溫柔響起的嘆息 顫動及全部
想與你循著本能 編織著愛
讓我更加深入吧
「あなただけ愛しているのよ・・・」
「私だけ見ていてほしい・・・」
君が吐いた想いの欠片は
意味を持たず 散った
「只愛著你喔...」
「只看著我吧...」
你所傾吐的 思念的碎片
未帶意義地 飄散了
形なんかなくていい 君のすべてが欲しいから
火照った身体で僕に響かせて
沒有形體也好 因為想要你的一切
用發燙的身體與我共鳴
着飾った愛の言葉を交わすより
そっと触れ合う体温(オンド)で僕にわからせてよ
ねぇかすかに響く吐息 濡れた薔薇で
もっと荒んだ心を すべて受け入れてほしいから
いっそ壊してよ
與其交換矯情的愛的話語
悄悄地以相依的體溫(溫度)讓我知曉吧
響起微弱的喘息 濕潤的薔薇
因為想要你 將我更加狂亂的心全部接受
乾脆毀壞我吧
強く強く抱きしめてあげるから
熱い僕の引き金 優しく慰めて
そう優しく響く吐息 鼓動もすべて
君と本能のままに 愛を紡いでいたいから
もっと深く行かせて
會用力地用力地緊擁著你的
所以溫柔地安慰我熾熱的板機
溫柔響起的嘆息 顫動及全部
想與你循著本能 編織著愛
讓我更加深入吧
以上、何か違うところや意見があったらご遠慮なく教えてください~
以上有任何錯誤或是意見的話也請不吝指教~