ぽこたさんの1stシングル「タカラモノ」は今回の生放送で公開しました~
ぽこたさん的第一張單曲「タカラモノ」在這次的生放送中公開了~
インフォメーションはこちらにご覧ください ↓
相關資訊請瀏覽此網站 ↓
ぽこた - YOSHIMOTO R and C CO.,LTD.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
『タカラモノ』
作詞/ぽこた
翻譯/むらさき、流水、ゆづき
桜の花が散り木漏れ日に緑が顔を出す
季節をまた君と迎えられたね
僕らが付き合って今日で2年
うれしくてちょっと待ち合わせもフライングさ
櫻花凋謝 陽光自葉隙間流露 綠葉探出頭來
再度與你迎接新的季節了呢 *註1
我們交往至今天就2年了
太興奮而早到了(約好了要見面)
震える携帯「ごめん少し遅れそう」
不器用な君だから
服選びにでもてこずっているのかな(笑
手機震動(傳來簡訊)「抱歉可能會遲到一下」
因為是笨拙的你
正在為挑選衣服而感到棘手嗎(笑
1年365日のどれだけ君といられるかな?
考えてみたってわかるわけもなくて
1分1秒すべての瞬間 このまま二人で笑っていたいよ
ほらそう君といる今が
最高の宝物 僕達の宝物
一年365天有多少天能和你在一起呢?
再怎麼想也沒有答案
1分1秒每個瞬間 都想與你相視而笑
與你在一起的此刻就是 *註2
最棒的寶物 我們的寶物
お互い忙しくてすれ違い
そんな僕達はたまに会ってもケンカばっかりしてるよね
会えない時間もね大事だよってドヤ顔の君
真面目な顔がおかしくて
彼此都忙得錯身而過
這樣的我們就算偶爾見面也總是吵架呢
無法見面的時間也很重要喔 你得意地說著 *註3
認真的臉有些令人發笑
本当はさびしいこと わかってるよ
暖かくなったのに一人のベッド
上手に寝付けないよ
我知道喔 其實很寂寞吧
一人的床就算暖和了
也無法順利地睡著
1年365日のどれだけ君無しで過ごすかな?
本当はいつでも一緒にいたいんだ
1分1秒会えない時間も君を想い続けているんだから
ほらそう君といる今が
最高の宝物 大切にしていこうね
一年365天有多少天沒有與你一起度過呢?
其實想一直與你在一起
1分1秒見不到你時也不停想著你
與你在一起的此刻就是
最棒的寶物 讓我們好好珍惜吧
君と並んで見る景色はいつもと変わらないはずなのに
今日もすごくキレイに輝いて
與你並肩所見的景色 本應與平常無所不同
今日也極其美麗地閃耀著
1年365日のどれだけ君といられるかな?
考えてみたってわかるわけもなくて
1分1秒すべての瞬間 このまま二人で笑っていたいよ
ほらそう君といる今が 僕達の宝物
君が大好きだよ
一年365天有多少天能和你在一起呢
再怎麼想也沒有答案
1分1秒每個瞬間 都想與你相視而笑
與你在一起的此刻就是 我們的寶物
最喜歡你了喔
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
*註1 原文重新排列後:君と季節を迎えられた
*註2 ほらそう不影響語意故沒有翻譯出來。ほら、そう帶有「看吧」「對吧」的意思。
*註3 どや顔指的是得意的表情。做了什麼之後,對對方露出像是「如何?」「如何、我很帥吧?」時自滿的表情。(どや為どうだ的関西弁表現型)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
翻訳に協力した流水さんに大感謝しております!!!
自分は初めて歌詞を翻訳するから色々未熟な所があります。修正ありがとうございました(ノ≧∀≦)ノ・‥…
翻譯特別感謝流水さん!!!
自己第一次翻譯歌詞,有很多不熟練的地方,謝謝你的修正(ノ≧∀≦)ノ・‥…
以上、何か違うところや意見があったらご遠慮なく教えてくださいまし~☆
以上有任何錯誤或是意見的話也請不吝指教~☆
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3/4 ゆづきさん改正ありがとうございます!!!
3/4 感謝ゆづきさん修正!!!